Numa tradução literal poderemos em português chamar de "azeiteiro" ao The olive oil man, isto a propósito de que o velhinho Byllcream foi traduzido para o nosso colectivo como "brilhantina". Isto tudo a propósito de um artigo intitulado Brilhantina man que hoje li. Achei o titulo original.
Quanto ao conteúdo como não tenho de me preocupar com sensibiidades terminaria com um "Berdamerda" de Ramalho Ortigão, ou em linguagem popular "Quem é pequenino ou é filho da p... ou bailarino, e como não lhe reconheço dotes de dança, está classificado. É pequenino...
Sem comentários:
Enviar um comentário